Bestätigung der Universität (Bogislaw X.): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Stadtsprachen
Wechseln zu:Navigation, Suche
Pichler (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Pichler (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 2: Zeile 2:
|Texttyp=Urkunde
|Texttyp=Urkunde
|Schreibanlass=Bestätigung eines rechtlichen Zustands; Fixierung von Regelungen
|Schreibanlass=Bestätigung eines rechtlichen Zustands; Fixierung von Regelungen
|Sprachhandlung=Etwas zusichern; Etwas bestätigen
|Sprachhandlung=Etwas zusichern; Etwas bestätigen; Etwas rechtlich fixieren; Etwas beurkunden
|Sprache=Niederdt.
|Sprache=Niederdt.
|Sprachmischung=Nein
|Sprachmischung=Nein
|Inhalt=Bogislav X. erhält die Stralsunder Orbare von der Universität zurück und bestätigt alle Rechte und Einkünfte der Universirät. (Ariadne)
|Inhalt="Bogislav X. erhält die Stralsunder Orbare von der Universität zurück und bestätigt alle Rechte und Einkünfte der Universirät." (Ariadne)
|Feld der Schriftlichkeit=2. Recht und Urkunden
|Feld der Schriftlichkeit=2. Recht und Urkunden
|Transkription="[...] aversz dewile dat Johannes Swave unnde hinricus Promnitze leven, scholen ze de kerken bozitten unnde rowesam bruken alse wy en de gelegen hebben [...]"
|Transkription="[...] aversz dewile dat Johannes Swave unnde hinricus Promnitze leven, scholen ze de kerken bozitten unnde rowesam bruken alse wy en de gelegen hebben [...]"
Zeile 13: Zeile 13:
|Seiten-/Blattanzahl=1 Bl.
|Seiten-/Blattanzahl=1 Bl.
|VD16/17 Nummer=-
|VD16/17 Nummer=-
|Hat Akteur=Herzog von Pommern, Bogislaw X.
|Aufbewahrung=Greifswald, Universitätsarchiv
|Aufbewahrung=Greifswald, Universitätsarchiv
|Schreibort=Wolgast
|Schreibort=Wolgast

Version vom 14. Januar 2025, 15:02 Uhr

Textthema
"Bogislav X. erhält die Stralsunder Orbare von der Universität zurück und bestätigt alle Rechte und Einkünfte der Universirät." (Ariadne)
Feld der Schriftlichkeit 2. Recht und Urkunden
Transkription
"[...] aversz dewile dat Johannes Swave unnde hinricus Promnitze leven, scholen ze de kerken bozitten unnde rowesam bruken alse wy en de gelegen hebben [...]"
Transkriptionsnachweis